The tricky one is when you visit a culture that speaks through interpretive dance, and rolling on the floor just happens to be their way to say “please give me overproof rum”, and you manage the nuances to do it exactly right to say “right in the face” and “about ten gallons”.
In this regard the German language has a subtle but important distinction one should be aware of:
“Bitte löschen Sie mich!” = “Please extinguish me!”
“Bitte löschen Sie mich aus!” = “Please exterminate me!”
Ah, the joys of swearing in a foreign language. As long as you don’t care about expanding to places where it’s spoken, you can say whatever you want! (I was tempted to put an example in that sentence, but I don’t want to push my luck.)
Actually, “Du bist mir Scheibe?” means “You are window pane (or slice [as in a slice of cheese or meat {but not a slice of cake}]) to me?”.
“You give me window pane” would be: “Du gibst mir Scheibe?”, or, if you want to use actual grammar: “Gibst du mir (eine) Scheibe?”. I put “eine” in parentheses since it would be used with Scheibe but not with Scheiße (same as in English: Are you giving me a pane, or are you giving me shit?).
Finally, the colloquial German phrase you are looking for is “Willst du mich bescheißen?” or “Willst du mich verarschen?” (literally: Do you want to shit/arse me?), depending on whether you prefer butts or that which issues from them.
You’re both insulting alcoholic beverages though. If they take enough offense to douse you with what you dissed, you’re just going to make your own situation worse.
I, myself, find it quite necessary to also know how to ask for a beer in any language. Why? Because beer = tasty beverage PLUS beer will help you put out the fire.
My southern travel phrases sum up as such;
cerveza por favor, menú favor, la cuenta, por favor, qué manera de ir al baño?
Yes I used phrase cards printed on business cards size, why do you ask?
D’artagnan said you needed only two words to manage in England: “come” and “goddam.” “You go into an inn, pound on the bar and say, ‘Goddam!’ and they bring you a drink. You look at a pretty woman and say, ‘Goddam!’ and she slaps your face, which shows that she understands.”
Discussion (31) ¬
Um… omelette du fromage?
That’s all you can sayyyy! That’s all you can sayyyy!
Zut alors! Mes pantalons sont en feu.
The tricky one is when you visit a culture that speaks through interpretive dance, and rolling on the floor just happens to be their way to say “please give me overproof rum”, and you manage the nuances to do it exactly right to say “right in the face” and “about ten gallons”.
In this regard the German language has a subtle but important distinction one should be aware of:
“Bitte löschen Sie mich!” = “Please extinguish me!”
“Bitte löschen Sie mich aus!” = “Please exterminate me!”
It’s like:
“Umfahren Sie mich!” -> Drive around me! (Don’t run me over!)
“Fahren Sie mich um!” -> Run me over!
I’m pretty sure the plural for “American” is “Americans”, without the apostrophe. Them foreign grammars got to you, Adam? 🙂
It’s probably the lack of sleep. Good catch. Will fix.
Ah, the joys of swearing in a foreign language. As long as you don’t care about expanding to places where it’s spoken, you can say whatever you want! (I was tempted to put an example in that sentence, but I don’t want to push my luck.)
אני אנסה: בני זונות טיפשים
I like yelling “Ju hachi!!!” when I’m angry.
It’s Japanese for the number 18. But, it sounds bad. 😀
Also, I’m a middle-aged American guy of Germanic decent.
My mum uses Scheibe – it means window pane but phonetically is quite close to Scheiße.
lol
Du bist mir scheibe?
(You give me window pane? – a la “You’re *pooping* me?”)
😀
Actually, “Du bist mir Scheibe?” means “You are window pane (or slice [as in a slice of cheese or meat {but not a slice of cake}]) to me?”.
“You give me window pane” would be: “Du gibst mir Scheibe?”, or, if you want to use actual grammar: “Gibst du mir (eine) Scheibe?”. I put “eine” in parentheses since it would be used with Scheibe but not with Scheiße (same as in English: Are you giving me a pane, or are you giving me shit?).
Finally, the colloquial German phrase you are looking for is “Willst du mich bescheißen?” or “Willst du mich verarschen?” (literally: Do you want to shit/arse me?), depending on whether you prefer butts or that which issues from them.
Just tell them something offensive like criticizing wine.
Pro : Fire extinguished.
Cons : Shoes mark on your clothes.
“English wine is far superior to this swill”
“Canada’s not so bad! Too bad the beer sucks.”
You’re both insulting alcoholic beverages though. If they take enough offense to douse you with what you dissed, you’re just going to make your own situation worse.
It’ll be fun for passersby to look at though.
No, just insult the local hockey team eh.
I, myself, find it quite necessary to also know how to ask for a beer in any language. Why? Because beer = tasty beverage PLUS beer will help you put out the fire.
one of my mates says the only two phrases you need when travelling overseas are “Two beers please” and “My friend will pay”. 🙂
As native French speaker, I approve of that scatological humour in panel 4 🙂
Haha!
Take picture cards of Hamburgers, beer, toilets and the American Embassy.
My southern travel phrases sum up as such;
cerveza por favor, menú favor, la cuenta, por favor, qué manera de ir al baño?
Yes I used phrase cards printed on business cards size, why do you ask?
Je ne suis pas costume jouant la torche humaine, je suis un être humain normal sur le feu.
D’artagnan said you needed only two words to manage in England: “come” and “goddam.” “You go into an inn, pound on the bar and say, ‘Goddam!’ and they bring you a drink. You look at a pretty woman and say, ‘Goddam!’ and she slaps your face, which shows that she understands.”
Adam, will you finally get to find out– at least by asking around– if this is what it’s like to work in an office in France?
https://www.bugmartini.com/comic/office-francais/
Wow! Well remembered!
I ran into trouble in Turkey when I confused the Turkish words for jump(alta) and six(atla). i think I may still have that wrong actually…